设为首页  |  加入收藏
外语教研部
 首页 | 新闻动态 | 机构设置 | 外语部概况 | 党政之窗 | 教学科研 | 精品课堂 | 外语教学平台 
  通知公告  
 
  站内搜索
 
站内搜索:
 
 
当前位置: 首页>>精品课堂>>医学英语>>正文
 
医学英语文章特点及其阅读技巧
2021-09-24 15:09  

医学英语属于专门用途英语,其拥有庞大的术语体系。现从医学英语词汇及其句法三个角度出发,就医学类文章的词汇特点进行分析,从而得出其阅读技巧。

一、词汇特点

(一)两栖词多见

医学英语专业术语十分复杂,但也不乏普通词汇。普通词汇意义众多,其中有一部分还含有特有的医学意义,有人将这种词称为两栖词。两栖词是最容易造成读者误解的词汇。如smear(涂片检查),insight(病识感),positive(阳性)等。例如:

The incidence of ASC-US category at the same period in our institution was 1.24% among all screening cases.

译文:我院同期意义不明确的非典型鳞状细胞类病例占全部筛查病例的1.24%

这里的screening在普通英语中意思为筛选,而在医学中是筛查这一概念。另外,incidence在普通词汇含义为意外,在医学中为发生率

(二)词汇复杂

医学英语大多源于希腊语和拉丁语,其具有拼写及发音困难、词根词缀变化复杂、词汇大量大、词汇更新速度快,以及缩略词和合成词多的特点,因此掌握起来十分困难。医学类科技文章中的词汇主要有以下几种。

  1. 缩略词

    医学英语术语较长,由数个字母拼写而成的单词十分常见。使用缩略词有助于记忆复杂词汇,也有助于提高书写效率。同时,各国医学工作者都能通过缩略词一眼辨识医学术语。例如:IHCimmunohistochemistry,免疫组化),abdabdomen,腹部),PETpositron emission tomography,正电子发射断层成像),MRImagnetic resonance imaging,磁共振成像)等等。

  2. 合成词

    合成法是将两个或者两个以上的单词按照一定的顺序排列组合成新的复合词的方法。比起使用词根拼缀而成的新造词来说,合成词表意更为清晰,但是词组较长。如medial pterygoid muscle(头肌)翼内(侧)肌”“internal carotid artery(颈内动脉)”“tonsillar epithelium(扁桃体上皮)

  3. 拼缀词

    医学英语词汇最为显著的特点即大量使用拼缀法。众所周知的是,许多英语词汇都由希腊、拉丁词根演变而来。但也有一些词汇来自德语、法语等其他语言。各种词源构建了医学英语中庞大的术语系统,且医学英语词汇量每年都在不断扩大。如chemotherapy(化疗)由chem(化学)+o+therapy(治疗)组成。

    二、句法特点

    (一)大量使用长难句与复杂句

    从英汉两种语言的差异来看,英语多用长句,而汉语多用短句。这一点在科技文章中尤为明显。例如:

    The aim of the present study is to realize whether specifc signatures for high-risk HPV infection exist in the cytologic specimens with ASC-US judgement or not and to try to know whether we could decrease cases from an unnecessary HPV testing or not.

    译文:本研究的目的是了解在ASC-US判断的细胞学标本中是否存在高危HPV感染的特异性特征,并试图了解是否可以减少不必要的HPV检查以减少病例。

    (二)大量使用名词化结构,名词作定语使用频繁

    英语是一种静态语言,多用名词结构。在医学科技文体中,行文需要简洁、表达客观、信息量大。因此,在医学文体中多使用名词化结构。例如:

    A biopsy was performed with a result of squamous cell carcinoma with low-grade differentiation.

    译文:对低分化鳞状细胞癌进行活检。

    (三)大量使用被动语态

    英语多用被动,而汉语多用主动。在科技文献中,使用被动语气较之于主动语气更为客观。因此,大量使用被动语态也是医学科技文章的特点之一。例如:

    The cellular samples were obtained using a cotton stick and Cytobrushand the vaginal portio was scrubbed with a cotton stick that had been rinsed with physiological saline and the cervical canal was scrubbed with rotating a Cytobrush.

    译文:用棉棒和细胞刷取细胞样本,用生理盐水冲洗过的棉棒擦洗阴道口,用细胞刷旋转擦洗宫颈管。

    三、阅读技巧

    (一)重视章节标题,分析连接词和总起句

    读者可以通过文章标题快速掌握一篇文章的结构,快速定位自己所需阅读内容的所属章节。例如,多数科技类文章属于IMRD结构,在阅读时,可以根据各个章节的标题及其小标题快速掌握文章脉络。除此以外,科技文章逻辑清晰,连接词多,通过连接词和总起句,读者可以清晰明确地掌握各段脉络,有助于理解文章。

    (二)仔细推敲查询普通词汇,记忆常见词根

    阅读医学文章时,我们常会碰到一些常见的普通词汇,如若不仔细推敲查询,则容易引起误解。因此,读者在阅读医学文章时,不可狼吞虎咽。利用医学词典或者医学语料库,对比医学例句,我们才能得出某些词汇的专业释义。如secondary pregnancy,若是我们不了解医学含义的话,很可能会理解成为第二次怀孕,而这里的意思是继发性妊娠

    (三)阅读分析长难句,找对句子主干

    在阅读医学文章时,读者会碰到大量长难句。对待长难句,需要找对句子主干,分清长句主谓宾。在阅读时,如若因为英语能力欠佳,难以把握句子主干,可使用机器翻译了解句子大意,而后对照英文再次分析句子逻辑。

    四、结语

    医学英语文章文体上语言质朴、说理客观、逻辑清晰。从词汇上看,其词汇相比普通词汇更为复杂,缩略词、合成词和拼缀词体现了医学英语词汇的复杂性,大量两栖词及其医学含义容易让读者产生误解。从篇章句法上来看,长难句、名词结构、被动句居多,如若难以把握中英差距,对英文的理解则更为困难。正是因其复杂性为读者的理解阅读带来了一定的障碍,因此读者在阅读时,需仔细推敲查阅。

参考文献:

[1] 李传英,潘承礼.医学英语写作与翻译[M].武汉:武汉大学出版社,2014372.

[2] 冷敏,李晓娟,李欣晖,等.临床护理实战英语[M].青岛:中国海洋大学出版社,20161.

[3] 平原春.大学英语教师向专门用途英语(ESP)教师转型研究[M].重庆:重庆大学出版社,20162.

[4] 连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,201089.

来源:叶林 医学英语文章特点及其阅读技巧[J]. 现代交际, 2020, (15): 86-87.

关闭窗口
 
 
 

Copyright © Since 2007,Dalian Medical University.All Rights Reserved.